Proust: Mon Mon plaisir s’accrut encore …

“Mon plaisir s’accrut encore quand je commençai à distinguer derrière ce rideau baissé des bruits confus comme on en entend sous la coquille d’un œuf quand le poussin va sortir, qui bientôt grandirent, et tout à coup, de ce monde impénétrable à notre regard, mais qui nous voyait du sien, s’adressèrent indubitablement à nous sous la forme impérieuse de trois coups aussi émouvants que des signaux venus de la planète Mars.”

“Mi placer se acrecentó aún más cuando comencé a distinguir detrás de este telón bajado ruidos confusos como se entiende bajo la cáscara de un huevo cuando el polluelo va a salir, que pronto crecieron, y de repente, de este mundo impenetrable a nuestra mirada, pero que nos veía del suyo, se dirigieron indudablemente a nosotros en la forma imperiosa de tres golpes tan conmovedores como señales venidas del planeta Marte.” 

“Il mio piacere aumentò ancora quando cominciai a distinguere dietro questo sipario abbassato dei rumori confusi come si sentono sotto il guscio di un uovo quando il pulcino esce, che presto crescevano, e all’improvviso, da questo mondo impenetrabile al nostro sguardo, pero che ci vedeva dal suo, si rivolgono indubbiamente a noi nella forma imperiosa di tre colpi commoventi come dei segnali venuti dal pianeta Marte.”

À l’ombre des jeunes filles en fleurs