Recuerdos de Paúl Viejo

Etiquetas

, ,

Paúl Viejo es un amigo. Se pronuncian las vocales separadamente, lo que para mi, francófono, es raro. Lo conocí en el instituto Cervantes de Milán, nos dio un curso maravilloso de literatura contemporánea más que interesante. Nos hizo conocer a autores que sin él jamás habríamos conocido. Habéis entendido que no se trata de “Bestsellers”. La clase en la cual participaba estaba formada por un grupo de personas estupendas, ellas todas veteranas del Cervantes de Milán
Las fotos que podéis ver aquí se sacaron durante una entrevista de Paúl por motivo de la publicación de su libro Los ensimismados, como podéis observarlo. La entrevistadora era Carmen Beamud, profesor de entonces. Ella también frecuentemente daba clase a este grupo que desgraciadamente se desagregó a causa de cambios inopinados de horario.
Hoy, Paúl vive en Madrid. Recientemente publicó en la editorial Páginas de Espuma, la traducción en español de todos los cuentos de Tchékov. El 21 de noviembre estará presente con Los Ensimismados en el club de lectura organizado por el Cervantes de Milán.

Paúl Viejo est un ami. On doit prononcer “Paoul”, ce qui pour nous francophone est très étrange. Je l’ai connu à l’institut  Cervantes de Milan, il nous a donné un cours merveilleux de littérature contemporaine plus qu’intéressant. Il nous a fait connaître des auteurs que sans lui nous n’aurions jamais connu. Vous avez compris qu’il ne s’agissait pas de “Bestsellers”. La classe à la quelle je participais étaient formées par un groupe de personnes splendides, toutes des vétérans de l’institut Cervantes de Milan.
Les fotos que vous pouvez voir ici ont été prises lors d’une interview de Paúl à l’occasion de la parution de son livre Los ensimismados, comme vous pouvez l’observer. L’interviewer était Carmen Beamud, la professeur d’alors. Elle également a donné  fréquemment  cours à ce groupe qui malheureusement s’est désagrégé à cause de changements d’horaire inopinés.
Aujourd’hui, Paúl vit à Madrid. Il a notamment publié chez Páginas de Espuma, la traduction en espagnol de tous les contes de Tchékov. Le 21 novembre il sera présent avec Los Ensimismados au club de lecture organisé par le Cervantes de Milán.

Paúl Viejo è un amico. Lo conobbi nel Istituto Cervantes di Milano, ci ha dato un corso meraviglioso di letteratura contemporanea più che interessante. Ci ha fatto conoscere  autori che senza di lui non avremo mai conosciuto. Avete capito che non si tratta di “Bestsellers”. La classe nella quale partecipava era formata da un grupo di persone stupende, tutte delle veterane dell’istituto Cervantes di Milano.
Le foto che potete vedere qua sono state prese durante un intervista di Paúl per l’occasione della pubblicazione del suo libro Los ensimismados, come potete osservarlo. L’intervistatrice era Carmen Beamud, la professore di allora. Lei ugualmente daba  frequentemente  corso a questo grupo che sfortunatamente se disfece a causa di cambi d’orari inopinati.
Oggi, Paúl vive a Madrid. Ha notevolmente publicato dalla casa editrice “Páginas de Espuma”, la traduzione in spagnolo di tutti i conti di Tchékov. Il 21 novembre sarà presente con Los Ensimismados nel club di lettura organizzato dal Cervantes di Milano.

Inge Schöntal Feltrinelli

Etiquetas

Quelques mots pour rendre hommage à cette personnalité extraordinaire, une figure lumineuse et essentielle du monde de l’édition et de la culture tant italienne qu’européenne. Inge Schöntal Feltrinelli est décédée ce 20 septembre 2018, elle était née le 24 novembre 1930 à Gottinga. Allemande d’origine, naturalisée italienne, elle voua à ce pays une passion immense.


J’ai eu le privilège de la rencontrer plusieurs fois et de lui parler, c’était une personne impressionnante et très simple tout à la fois. Sa culture était infinie, elle était curieuse de nature et savait vous mettre à l’aise immédiatement.
En fait je l’ai toujours connue au travers de la fameuse photo avec Hemingway et l’espadon. Je ne savais pas qui elle était et quand je l’ai connue en Italie, j’ai reconnu facilement le sourire qu’elle n’a jamais perdu. Je crois que sa force, son énergie, elle ne l’a jamais perdue non plus, elle l’a démontré en sachant relever et relancer la Feltrinelli et le démontre encore avec cette réponse qu’elle fit à Aldo Cazzulo dans une interview publiée par le Corriere della Sera.
Comment voyez vous le futur de l’Italie?
«Il existe un grand potentiel. Les jeunes sont extraordinaires: j’observe comme ils participent à la vie de notre Fondation. Ils sont enthousiastes pour ce projet de Viale Pasubio: 13 kilomètres de livre! C’est un des symboles de la nouvelle Milan, qui peut amener et provoquer la renaissance dans ce pays».

Alcune parole per rendere omaggio a questa personalità straordinaria, una figura luminosa ed essenziale del mondo dell’edizione e della cultura tanto italiana che europea. Inge Schöntal Feltrinelli è deceduto questo 20 settembre 2018, era nata il 24 novembre 1930 a Gottinga. Tedesca di origine, naturalizzata italiana, dedicò a questo paese una passione immensa.
Ho avuto il privilegio di incontrarla diverse volte e di parlargli, era tutto insieme una persona impressionante e molto semplice. La sua cultura era infinita, era curiosa di natura e sapeva mettervi immediatamente al piacere..
L’ho conosciuto in effetti sempre, mediante la famosa foto con Hemingway ed il pesce spada. Non sapevo chi era e quando l’ho conosciuta in Italia, ho riconosciuto facilmente il sorriso che non ha perso mai. Credo che la sua forza, la sua energia, non l’ha perso mai neanche, l’ha dimostrato sapendo rialzare e rilanciare la Feltrinelli e l’ha dimostrato ancora con questa risposta che fece ad Aldo Cazzulo in un’intervista pubblicata dal Corriere della Sera.
Come vede il futuro dell’Italia?
«Con grandi potenzialità. I giovani sono straordinari: vedo come partecipano alla vita della nostra Fondazione. Sono entusiasta del progetto di Viale Pasubio: 13 chilometri di libri! È uno dei simboli della nuova Milano, che può trainare la rinascita del Paese».

Algunas palabras para rendir homenaje a esta personalidad extraordinaria, una figura luminosa y esencial del mundo de la edición y de la cultura tan italiana como europea. Inge Schöntal Feltrinelli falleció este 20 de septiembre de 2018, había nacido el 24 de noviembre de 1930 en Gottinga. Alemán de origen, naturalizada italiana, consagró a este país una pasión inmensa.
Tuve el privilegio de encontrarla unas veces y de hablarle, era una persona impresionante y muy simple. Su cultura era infinita, era curiosa naturalmente y sabía ponerte a gusto inmediatamente.
De hecho siempre la he conocido a través de la foto famosa con Hemingway y el espadón. No sabía quién era y cuando la conocí en Italia, reconocí fácilmente la sonrisa que nunca perdió. Creo que su fuerza, su energía, ni siquiera la perdió, lo demostró sabiendo salvar y reactivar Feltrinelli y lo demuestra aun con esta respuesta que le hizo a Aldo Cazzulo en una entrevista publicada por el Corriere della Sera.
¿Cómo ve el futuro de Italia?
«Con grandes potencialidades. Los jóvenes son extraordinarios: veo cómo participen en la vida de nuestra Fundación. Son entusiastas para este proyecto de Viale Pasubio: 13 kilómetros de libros! Es uno de los símbolos de la nueva Milán, que puede acarrear el renacimiento de este país».

Junio 2009: Recuerdos de biblioteca

Etiquetas

, , ,

https://jcfonder.com/category/recuerdos/

Hace ya nueve años que empezaron los clubes de lectura del Instituto Cervantes de Milán. Aquí estamos en junio de 2009, y el libro que habíamos leído era “Mujeres de negro” de Josefina Aldecoa. Os aconsejo que lo leáis, es una de mis lecturas preferidas. Éramos todos más jóvenes, pero muchas de las personas presentes en las fotos participan aún con entusiasmo y han venido como invitados numerosos escritores famosos.
Próximos clubes, el 8 de octubre Tierra de campos (2017) con la presencia de  David Trueba, coordinado por Valeria Correa Fiz.
Y antes de eso, el 24 de septiembre Diario de un killer sentimental seguido de Yacaré  de Luis Sepúlveda, coordinado por Narsa Silva Villanueva.

Neuf ans déjà que comencèrent les clubs de lecture de l’institut Cervantes de Milán. C’était en juin 2009, et  le livre en examen était “Mujeres de negro” de Josefina Aldecoa. Je vous en recommande la lecture, c’est une de mes lectures préférées. Nous étions tous plus jeunes, mais aujourd’hui beaucoup des personnes présentes sur les fotos y participent encore avec enthousiasme et beaucoup d’invités furent des écrivains fameux.
Prochains clubs, le 8 octobre Tierra de campos (2017) avec la présence de  David Truebacoordonné par Valeria Correa Fiz.
Et avant cela le 24 septembre Diario de un killer sentimental seguido de Yacaré  de Luis Sepúlveda, coordonné por Narsa Silva Villanueva.

Ci sono già nove anni che cominciarono i club di lettura dell’Instituto Cervantes de Milán.  Era in giugno 2009, e il libro da leggere era “Mujeres de negro” di Josefina Aldecoa. Mi raccomando leggetelo, è una delle mie letture preferite. Eravamo tutti più giovani, pero oggi molto delle persone presente nelle foto partecipano ancora con entusiasmo e molti degli invitati furono degli scrittori famosi.
Prossimi club, il 8 ottobre Tierra de campos (2017) con la presenza di  David Truebacoordinato da Valeria Correa Fiz.
E prima di quello il 24 settembre Diario de un killer sentimental seguido de Yacaré  di Luis Sepúlveda, coordinato da Narsa Silva Villanueva.

Agosto 2018: Modena – 53º aniversario de matrimonio

Etiquetas

, , ,

https://jcfonder.com/category/viaje/agosto-2018/

Nuestras vacaciones de agosto de 2018 se han concluido en Modena, el tiempo para admirar esta preciosa ciudad, y para saborear sus especialidades, incluso el famosísimo “Aceto Balsamico traditionale” para acompañar un trozo de “parmigiano stravecchio” en el mercato Albinelli.
Os deseamos una buena salud por motivo del nuestro 53º aniversario de matrimonio y hasta el año próximo.

Morgane

Nos vacances d’août 2018 se sont concluent à Modena, le temps d’admirer cette très jolie ville, et de goûter ses spécialités, dont le très fameux “Aceto Balsamico traditionale” en accompagnent d’un morceau de parmigiano stravecchio au mercato Albinelli.
Nous vous souhaitons une bonne santé á l’occasion de notre 53º anniversaire de mariage et à l’année prochaine.

Nostre vacanze d’agosto 2018 se concludono a Modena, il tempo d’admirare questa bellissima città, e d’assaggiare le sue specialità, incluso il famosissimo “Aceto Balsamico traditionale” in accompagnamento d’uno pezzo di parmigiano stravecchio nel mercato Albinelli.
Vi auguriamo una buona salute per l’occasione di nostro 53º anniversario di matrimonio ed all’anno prossimo.

 

Agosto 2018: Pietrasanta – La Cantina

Etiquetas

, , , , , , ,

https://jcfonder.com/category/viaje/agosto-2018/

La escultura es omnipresente en Pietrasanta. cerca del bar en el que estamos tomando un aperitivo, expone también Sauro Cavallini. ¿No está mal, no? En familia admiramos la mochila que Anastasia compró en Lucca. En le mismo bar, un pequeño grupo de jubilados toscanos rehacen el mundo o hablan simplemente de fútbol.
En la tarde, última cena en la Cantina, un jardín embrujado donde se hace la pizza al kilómetro.

La sculpture est omniprésente à Pietrasanta. Près du bar ou nous sommes installés expose également Sauro Cavallini. Pas mal non? Pendant ce temps en famille nous pouvons admirer le sac qu’Anastasia a acheté à Lucca. Dans le même bar, un petit groupe de pensionnés toscans refait le monde ou parle simplement de Football.
Le soir dernier diner à la Cantina, un jardin enchanté où on fait la pizza au kilomètre. 

La scultura è onnipresente a Pietrasanta. Vicino al bar dove siamo prendendo l’aperitivo, espone igualmente Sauro Cavallini. Non male, no? In famiglia  stiamo ammirando il zaino qu’Anastasia comprò a Lucca. Nello stesso bar, un piccolo grupo di pensionati toscani rifa il mondo o sta solo parlando di calcio.
Alla sera ultima cena nella Cantina, un giardino stregato dove si fa la pizza al chilometro.

 

Agosto 2018: Pietrasanta – Manolo Valdés

Etiquetas

, , , , , ,

https://jcfonder.com/category/viaje/agosto-2018/

Pietrasanta cada año durante el verano presenta un esculptor, este año se trata de Manolo Valdés (Valencia, 8 de marzo de 1942). Las obras monumentales están expuestas en la plazza del Duomo y las otras en la Chiesa ed il Chiostro du Sant’Agostino.

Pietrasanta chaque année durante l’été présente un sculpteur, cette année il s’agit de Manolo Valdés (Valencia, 8 mars 1942). Les oeuvres monumentales sont exposées sur la plazza del Duomo et les autres dans la Chiesa ed il Chiostro di Sant’Agostino.

Pietrasanta ogni anno durante l’estate presenta un scultore, quest’anno si tratta di Manolo Valdés (Valencia, 8 marzo 1942). Le opere monumentali sono esposte sulla plazza del Duomo e le altre nella Chiesa ed il Chiostro di Sant’Antonio.

 

Agosto 2018: La fiesta de “Ferragosto”

Etiquetas

, , , , , ,

https://jcfonder.com/category/viaje/agosto-2018/

En Italia, se celebra el 15 de agosto, Santa Maria o también “Ferragosto”. En el Grappolo d’oro participan los huéspedes del hotel y los habitantes de la aldea. Humo, el perro japonés de la familia estaba invitado también.

En Italie, on fête le 15 août, la sainte Marie ou encore “Ferragosto”. Au Grappolo d’oro y participe les hôtes de l’hôtel et des habitants du village. Humo, le chien japonais de la famille était aussi invité. 

In Italia, se festeggia il 15 di agosto, la Santa Maria o ancora “Ferragosto”. Nel Grappolo d’oro  partecipano gli ospiti dell’hotel e gli abitanti del villaggio. Humo, il cane giapponese della famiglia era anche invitato.

Agosto 2018: Mar y aperitivos

Etiquetas

, , , , , , , ,

https://jcfonder.com/category/viaje/agosto-2018/

Y el mar, la playa, los aperitivos, las frivolidades en suma, me deciréis. Evidentemente también a eso nos entregamos .

Et la mer, la plage, les apéros, les frivolités quoi, me direz-vous. Évidemment nous nous y sommes adonné également.

Ed il mare, la spiaggia, gli aperitivi, le frivolezze insomma, mi direte. Evidentemente ci si siamo dedicati ugualmente.

Agosto 2018: Lucca, la biennale della Carta

Etiquetas

, , , ,

https://jcfonder.com/category/viaje/agosto-2018/

El primer dia en el Grappolo d’oro debía estar lluvioso, pero no lo estuvo realmente. Sin embargo como previsto fuimos a Lucca, una ciudad todavía completamente rodeada de fortificaciones que ya no necesita una presentación. Estábamos allí en particular para visitar la extraordinaria “Biennale della Carta“, obras hechas enteramente con papel y que estaban expuestas tan en el interior de diferentes palacios que en el exterior desafiando en este modo las intemperies. Luego unas compras, Anastasia compró una hermosa mochila a un precio increíble.
Da Rosolo, almorzamos con unos “crostini alla toscana (con fegatini)”. El placer no se había acabado, encontramos en todo el centro  esculturas espléndidas de Jiménez Deredia, Costa Rica.

Lucca – Biennale della carta

Le premier jour al Grappolo d’oro devait être un jour de pluie, mais il ne le fut pas réellement. Cependant comme prévu nous sommes allés à Lucca, une ville encore toute entourée de fortifications qu’il ne faut plus présenter. Nous étions la en particulier pour visiter l’extraordinaire Biennale de la Carta, des oeuvres entièrement faites en papier qui étaient présentantes tant à l’intérieur dans différents palais qu’à l’extérieur défiant ainsi les intempéries. Ensuite quelques achats, Anastasia acheta un petit sac à dos très joli à un prix incroyable.
Da Rosolo, nous avons déjeuner avec des “crostini alla toscana (con fegatini)”. Le plaisir n’était pas terminé, nous avons rencontrés dans tout le centre des sculptures splendides de Jiménez Deredia, Costa Rica. 

Il primo giorno al Grappolo d’oro doveva essere un giorno di pioggia, pero non lo fu realmente. Tuttavia come previsto fummo a Lucca, una città ancora oggi completamente circondata di fortificazioni e che non necessita più essere presentata. Stavamo li in particolare per visitare la straordinaria Biennale della Carta, delle opere interamente fatte di carta che erano presentate tanto all’interno di diversi palazzi che all’esterno sfidando cosi il maltempo. Dopo un  giro per negozi, Anastasia comprò un zaino molto bello ad un prezzo incredible.
Da Rosolo, pranzammo con dei “crostini alla toscana (con fegatini)”. Il piacere non era finito lì, incontrammo in tutto el centro delle sculture splendide di Jiménez Deredia, Costa Rica.

Agosto 2018: Strettoia de Pietrasanta – Grappolo d’oro

Etiquetas

, , , , , ,

https://jcfonder.com/category/viaje/agosto-2018/

Secunda parada, una joya en el corazón de la Versilia y la entrada de la Garfagnana el hotel Grappolo d’oro, anidado en la frescura de las colinas, este hotel especializado en las bodas, tiene una piscina maravillosa y un espléndido jardín que permite realmente que se alcance paz y serenidad. Además, para los niños, la playa se sitúa a pocos kilómetros y, para los otros, cerca hay las tiendas y el famoso mercado de Forte dei Marmi como también  la capital mundial de la escultura Pietrasanta donde, cada años expone un escultor o una escultora de fama mundial. Un poco más allá se puede visitar fácilmente Lucca, Viareggio, Pisa y Florencia, o también Carrara, Lerici y las “cinque terre”. Un paradiso no.

Seconde étape, un joyau au coeur de la Versilia et aux portes de la Garfagnana l’hotel Grappolo d’oro, niché dans la fraicheur des collines, cet hotel spécialisé dans les mariages, possède une piscine merveilleuse et un splendide jardin qui permet réellement de rejoindre paix et sérénité. De plus, pour les enfants, la plage est à quelques kilomètres et, pour les plus grands, proches il y a les magasins et le fameux marché de Forte dei Marmi ainsi que la capitale mondiale de la sculpture Pietrasanta où chaque année expose un sculpteur ou une sculptrice de renommée mondiale. Un peu plus loin on peut visiter aisément Lucca, Viareggio, Pise et Florence, ou encore Carrara, Lerici et les cinque terre. Un paradis quoi.

Seconda tappa, un gioiello nel cuore della Versilia e alle porte della Garfagnana l’hotel Grappolo d’oro, annidato nella freschezza delle colline, quest’hotel specializzato nelle nozze, possiede una piscina meravigliosa y un splendido giardino che permette realmente di raggiungere pace e serenità. In più, per i bambini, la spiaggia è a pochi chilometri e, per i più grandi, cerca ci sono i negozi ed il famoso mercato di Forte dei Marmi cosi come la capitale mondiale della scultura Pietrasanta dove ogni anno espone un scultore o una scultrice di fama mondiale. Un pò più lontano si può visitare facilmente Lucca, Viareggio, Pisa y Firenze, o anche Carrara, Lerici e le cinque terre. Un paradiso no.