Etiquetas

,

Siete Noches de Jorge Luis Borges

No me permitiría juzgar a un autor al que el mundo entero alaba sin restricción. Quiero solamente intentar transmitir la felicidad que he sentido leyéndolo.
No sé quizás este autor me asustaba. Lo conocía por supuesto, había leído extractos, también en español en la clase de literatura habíamos comentado “Poesía” una de las Siete Noches, pero no tenia ganas de leerlo todo. Y esto creo es la clave.
Recientemente mi amiga Mimi me ha pedido para que le consiga dos ejemplares del libro en España utilizando internet. Quería entender mejor por qué le gustaba tanto esta obra de Borges, así que me lancé a leerlo desde el principio. Empecé con “La Divina Comedia”, que me encantó. Por primera vez alguien me daba ganas de leerla, además era un lenguaje directo, simple y que fluye como un río.
Las noches se siguen, cada relato te lleva un poco más alla hacia un estado suelto, apagado, libre, quizás ciego. Borges decía que este libro era su testamento. Lo entiendo, ahora que yo también me estoy apagando, pero tengo todavía muchas cosas que hacer, y Borges, me ha dejado algunas, leer la Divina Comedia y seguir leyendo sus obras.

Je ne me permettrais pas de juger un auteur que le monde entier éloge sans restriction. Je veux seulement tenter de transmettre le bonheur que j’ai ressenti en le lisant.
Je ne sais pourquoi, peut-être que cet auteur me faisait peur. Je le connaissait évidemment, j’avais lu des extraits, même en Espagnol pendant la classe de littérature, nous avions commenté “Poesía” une des Siete Noches, mais je n’avais pas envie de le lire en entier. Et ceci je crois est la clé de tout.
Récemment mon amie Mimi me demanda de lui commander deux exemplaires du livre en Espagne via internet. Je voulais comprendre mieux pourquoi cette oeuvre de Borges lui plaisait tant, de telle sorte que je me lançai à le lire depuis le début. Je commençai par “La Divina Comedia”, qui me fascina. Pour la première fois quelqu’un me donnait envie de la lire, de plus c’était un langage direct, simple et qui coule comme un fleuve.
Les noches se suivent, chaque récit te porte un peu plus loin vers un état détaché, éteint, libre, peut-être aveugle. Borges disait que ce livre était son testament. Je le comprends,

No mi permetterei di giudicare un autore che il mondo intero elogia senza restrizione. Voglio soltanto intentare de trasmettere la felicita che ho risentito leggendolo.
Non so magari queste autore mi faceva paura. Lo conoscevo ovviamente, avevo letto estratti, anche in spagnolo nel curso di letteratura avevamo commentato “Poesia” una delle Siete Noches, pero no avevo voglia di leggerlo tutto. E questo credo è la chiave.
Recentemente mi amica Mimi mi sollecitò de ordinare due esemplari del libro in Spagna via internet. Volevo capire meglio perc le piaceva tanto questa opera di Borges, quindi mi buttai a leggerlo dal inizio. Cominciai con “La Divina Comedia”, che mi incantò. Per la prima volta qualcuno mi dava voglia di leggerla, in più era un linguaggio diretto, semplice e che scorre come un fiume.
Le “noches” se seguono, ogni racconto porta un pò di più in la verso un stato distaccato, spento, libero, magari cieco. Borges diceva che questo libro era suo testamento. Lo capisco, ora che anch’io me sto spegnendo, pero ho ancora molte cose a fare, e Borges, mi ne ha dato alcune, leggere la Divina Comedia e continuare a leggere sue opere.